The online backpacking and hiking community is fairly small and I read a lot of personal blogs and forum postings outside of the United States, in the United Kingdom, Europe, Australia, and Japan.
So as a former linguistics student, researcher, and postgraduate student at the University of Edinburgh, I find that I’m very sensitive to the different words and terminology used to describe backpacking gear and techniques in the United States, England/Scotland and Australia.
I’ve started keeping track of these differences and have listed them below, but if you can help me add to my list please leave a comment. Thanks go to Frank in Oz for contributing the Australia column.
|United Kingdom||United States||Australia|
|bothy bag||emergency shelter||bivvy bag|
|cagoule||waterproof anorak||rain coat|
|camping mat||sleeping pad||sleeping mat|
|foil blanket||emergency blanket||emergency blanket|
|head torch||head lamp||head light|
|kit||gear list||gear list|
|meths or methylated spirit||denatural alcohol||metho|
|wild camping||stealth camping||bush camping|
If I’ve made any errors in translation, I hope you’ll tell me too.